In het Engels heet pindakaas peanutbutter, letterlijk vertaald pindaboter. Ook in veel andere talen is er sprake van een samenstelling van het woord voor 'pinda' en 'boter' of 'crème'. Alleen in Nederland wordt het woord 'kaas' gebruikt. Toen peanutbutter in 1948 in Nederland op de markt kwam, mocht dat niet onder de naam pindaboter, omdat de naam boter speciaal was vastgelegd voor echte roomboter, om verwarring met margarine te voorkomen. Daarom was het noodzakelijk met een andere naam te komen
De naam pindakaas kwam toen de peanutbutter werd vergeleken met leverkaas; ook een broodbeleg waar geen kaas in zit.
Fries: nútsjesmoar
Engels: peanutbutter
Duits: Erdnussbutter
Zweeds: jordnötssmör
Deens: jordnøddesmør
Noors: peanøttsmør
Fins: pähkinävoi
Frans: beurre de cacahouètes
Spaans: pasta de cacahuetes
Italiaans: burro di arachidi
Portugees: manteiga de amendoim
Pools: masło orzechowe
Tsjechisch: burákové máslo
Turks: yerfıstığı ezmesi
Grieks: φυστικοβούτυρο
Russisch: арахисовое масло
Indonesisch: selai kacang
Arabisch: بنوتبوتّر
Japans: ピーナッツバター
Chinees: 花生酱
Koreaans: 땅콩 버터
Engels: peanutbutter
Duits: Erdnussbutter
Zweeds: jordnötssmör
Deens: jordnøddesmør
Noors: peanøttsmør
Fins: pähkinävoi
Frans: beurre de cacahouètes
Spaans: pasta de cacahuetes
Italiaans: burro di arachidi
Portugees: manteiga de amendoim
Pools: masło orzechowe
Tsjechisch: burákové máslo
Turks: yerfıstığı ezmesi
Grieks: φυστικοβούτυρο
Russisch: арахисовое масло
Indonesisch: selai kacang
Arabisch: بنوتبوتّر
Japans: ピーナッツバター
Chinees: 花生酱
Koreaans: 땅콩 버터
Pindakaas is een voedingsmiddel gemaakt van zeer fijn gemalen pinda's. Pindakaas komt oorspronkelijk uit de Verenigde Staten, waar het ontwikkeld werd door Dr. John Harvey Kellogg in 1893, ten tijde van een overschot in de productie van pinda's. Het is met name een populair broodbeleg in de Verenigde Staten, Canada, Turkije het Verenigd Koninkrijk en Nederland en in mindere mate in Suriname (vooral een scherpere variant) en Duitsland.

